Isnin, 3 Jun 2013

FINATE DAN INFINATE



Menghadiri jamuan malam delegasi Asia Eropah Language Diversity Forum 2012 (ASEM LDF2012) di Jakarta, Indonesia awal September 2012 yang lalu merupakan satu pengalaman menarik. Perwakilan ASEM LDF2012 dipandu dan digiring bagaimana membunyi dan memainkan angklung dengan betul. Apakah dia angklung? Tentu kita marfum angklung ialah sejenis peralatan muzik yang diperbuat daripada buluh atau sesekali disebut sebagai bamboo. Menariknya, angklung dapat memainkan lapan notasi muzik yang biasa kita dengar iaitu do-re-mi-pa-so-la-ti-do. 


Selama ini, saya tidak memikirkan demikian istimewa peralatan muzik berkenaan yang materialnya dekat dengan kehidupan masyarakat kita. Semua kita tahu bahawa buluh bukan sahaja dibuat angklung, bahkan juga buluh dijadikan titian, digunakan untuk membuat lemang, menjadi pengandar air ketika zaman ketiadaan air paip, sebagai pelita ketika musim raya dan sekian banyak kelebihannya yang tidak dapat disenaraikan satu persatu di sini. Kembali merujuk kepada angklung, kelebihan angklung yang dapat memainkan lapan notasi muzik ini telah membuatkan peralatan berkenaan melanglang buana. Angklung meraih tempat istimewa bagi pencinta dan pengembang seni muzik etnik, kontemporari bahkan muzik moden sekali pun mendapat khidmat angklung bagi menghasilkan kelainan dalam sebuah karya. Angklung telah mengantar jiwa, karya dan keunikan bunyinya yang memikat ke seantero dunia. Sudah tentu pula angklung memberi nilai dan menjadi sumber ekonomi kepada pembuatnya.

Berbalik kepada kelebihan angklung yang dapat meramu lapan notasi muzik, secara sejatinya jika ada peralatan muzik baru hasil daripada teknologi budaya masyarakat yang dapat memainkan lapan notasi asas muzik, bermakna peralatan tersebut dapat memainkan apapun notasi lagu yang ada di dunia! Hebat. Pendek kata, alat muzik tersebut dapat memainkan lagu tanpa batas seperti mana peralatan muzik mapan lain seperti guitar, keyboard, piano, drum, violin dan lain-lain.

Cerita tentang bermain angklung di majlis resepsi ASEM LDF2012 adalah sebuah pengalaman lain, namun ia ada kaitan dengan isu finait dan infinait yang ingin penulis katakan. Finait dan infinait ialah istilah bahasa Melayu yang diserap daripada bahasa Inggeris finate dan infinite. Finait bermaksud jumlah struktur suku kata adalah terhad, namun jumlah struktur suku kata finait ini boleh menerbitkan unit-unit leksikon yang infinait (tidak terhad). Kededuanya membicarakan keluwesan, kelenturan dan kedinamikan leksikon bahasa Melayu, iaitu bermula dari sebuah kata, kita dapat menghasilkan ayat yang tiada batasnya.

 Seperti angklung yang dapat memainkan unit dasar notasi muzik, begitu juga dengan finait yang berkembang menjadi infinait dan seterusnya kepada pola-pola ayat. Finait dan infinait bermula dari sebuah kata, kemudian dibina dan dikembangkan menjadi sebuah frasa, klausa, ayat dan wacana. Sebagai contoh kita dapat menggalurkan sejarah Brunei Darussalam dalam satu buku dengan permulaan ayat “Zaman Kesultanan Brunei…”. Lewat infinait, satu buku cerita dongeng kanak-kanak yang bermula dengan frasa “Pada satu hari” dapat digarap. Tanpa mengenepikan faktor kebolehan, pengetahuan dan daya seseorang penulis itu berkarya, finait dan infinait menjelaskan sebuah moral bagaimana bahasa Melayu yang mempunyai sistem aksara, ejaan, kata, istilah dan tatabahasanya mempunyai kelebihan yang sama dengan bahasa lain dalam mengungkap sesuatu perkara itu secara objektif. Tinggal lagi, apa yang ingin kita serukan ialah gunakanlah bahasa Melayu yang betul dan benar sehingga apa yang kita sampaikan itu bukan sahaja dapat ditanggapi dengan jelas dan objektif, tetapi juga ia berperanan ganda kepada masyarakat bahawa inilah bentuk atau visual ejaan betul dan benar bagi kata yang diwakili itu. Kita juga hendaklah menggunakannya pada ketika situasi yang tidak memerlukan kita berkomitmen untuk menggunakan bahasa kedua. Kenapa, kerana sejarah telah mensahihkan dan membuktikan bahawa bangsa besar adalah bangsa yang mendedikasikan bahasanya, dan bangsa yang memperkasakan bahasanya. Pada ketika kita meyakini bahawa angklung berkemampuan memainkan semua jenis lagi, kita juga perlu berazam untuk memperkasa bahasa Melayu dan bersama-sama memastikan bahasa Melayu dapat menyapa semua laras dalam lapangan kehidupan. Kitalah menjadikan bahasa Melayu ini maju dan berkembang, jika tidak kita, siapa lagi.


Borneo Bibliography 2007

Cited in SMJ 2006: 233.

Museo delle Culture & Galleria Gottardo 2007 Patong. Le grandi figure scolpite dei popoli del Borneo. Lugano: Museo delle Culture & Galleria Gottardo; illustration exhibition booklet, 32pp.

Mohamed, M. 1987 The Impact of Copper Mining in Sabah. Pp. 55-63 In: S. Sani (ed.), Environmental Conservation in Sabah: Issues and Strategies. Proceedings of the Institute of Development Studies Seminar, January 1987.

Cited in Doolittle 2005:204.

Mohd Azlan, J., I. Maryanto, and A.P. Kartono 2003 Diversity, relative abundance, and conservation of chiropterans in Kayan Mentarang National Park, East Kalimantan, Indonesia. Pp. 153-62 In: A. Mardiastuti and T. Soehartono (eds.), Joint Biodiversity Expedition to Kayan Mentarang National Park, East Kalimantan. Jakarta: Ministry of Forestry, WWF Indonesia, and ITTO. 

Cited in Struebig et al. (2006): 455. 

Mohd Azlan, J. and Muhammad Faisal Fauzi 2006 Ethnozoological survey in selected areas in Sarawak. Sarawak Museum Journal, LXII(83), December 2006: 185-200. 

Mohd Azurin Othman 2006 Mengenai Leksikal dan Kata Berkognat antara Bahasa Bidayuhik (Balai Pinang) dan Dayak Melayik (Palangkaraya). Pelita Brunei, Aneka section, 30 Ogos 2006:3, 9 and PBA 6 September 2006:3; map, tables, bibliography. 

Mohd Eussoff Agaki bin Haji Ismail, Dato Seri Paduka 2007 Media bertanggungjawab bantu kerajaan kekalkan ketenteraman. Pelita Brunei, 2 Mei 2007: 10.* 

'Media outlets have a responsibility to help the government to perpetuate stability'; text of a speech delivered on 4 April 2006 (16 Rabiulawal 1428) at Jerudong. 

Mohd Yaakub bin Haji Johari and Bilson Kurus (eds.) 2000 Sabah Beyond 2000: Development Challenges and the Way Forward. Kota Kinabalu: Percetakan Tedasjaya Sdn Bhd. 

http://www.thefreelibrary.com/Borneo+bibliography+2007.-a0179660452

Kapayasku Comel Gede


Inilah karyaku pada tanah
Kutanam di tanah datar
Kupupuk selalu dengan hati
Kupujuk dan belainya dengan kata
Kubajai perdunya
Kusirami air yang tumpah berbunga
Agar pohonnya selalu subur
Tumbuh hijau merimbun
Selebaran dedaunnya melambai ditiup angin
Sesekali jadi rumah teduh dan tempat berpijak siburung pipit

Ketika pagi mencerah
Sinar cahaya mencelah di pelupuk dahannya
Seiring usianya berlalu
Ia tumbuh subur
Ia seolah bangun dari peraduan
Menjanjikan harapan yang baik
Tentu sekali buah yang didambakan
Meski jarang
Sepohon dua buah cuma
Namun paut buah di pelupuk batangnya
Mengundang mengamit dan melambai
Siapa yang lalu
Silakan melihatnya kawan
Lihatlah dengan mata hati

Hati berkata
Ketika ranumnya tak kunjung datang
Resah debar menanti
Ketika datang tak selalu
Bertamu bermukim cuma di hujung minggu
Kini ranumnya menjemput
Aku tersenyum
Tuaian kali ini yang pertama
Yang pertama besar maknanya
Moga ini bukan akhirnya
Moga ia tetap menjanjikan
Harapan untuk menikmati
Bulan ini bulan depan dan berikutnya
Agar dapat aku berbagi
Demikianlah hidup
Hidup ini bukan dinikmati sendiri
Kapayasku di Tanjong Bunut

Empowering Malay Language Among Youth


THE closing ceremony for the three-day “Bengkel Bahasa” (Malay Language Workshop) was held yesterday at the Sengkurong Language and literature Bureau Library (DBP).
The workshop was conducted by Mohd Azurin bin Othman, Language Officer from the Language and Literature Bureau (DBP).
PAGE12_C
Hajah Aminah binti Haji Momin, Director of Language and Literature Bureau speaks at the event. PHOTOS: ABDUL HAKIIM AY
Hajah Aminah hands a keepsake to Mohd Azurin bin Othman at the workshop
Hajah Aminah hands a keepsake to Mohd Azurin bin Othman at the workshop
Director of Language and Literature Bureau presenting Hajah Khairah binti Haji Zakaria her certificate
Director of Language and Literature Bureau presenting Hajah Khairah binti Haji Zakaria her certificate
Hajah Aminah binti Haji Momin quoted the titah of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan of Brunei Darussalam during the celebration of the Golden Jubilee of the Language and literature Bureau Library (DBP) at the Brunei International Convention Centre (BICC) on September 17, 2011.
When Hajah Aminah binti Haji Momin was asked on how to empower the Malay language among the youth, she said, “The first and foremost way is through reading Malay literature, by practicing good reading the youth will be able to use the language in a proper manner. Another way is by conversing in Malay through everyday life. By doing this the youth will be able to familiarise with Malay words and they won’t have to result in using English words as alternatives when conversing.”
Certificates were presented to the participants of the workshop at the end of the ceremony. A keepsake and certificate were given to Hajah Khairah binti Haji Zakaria, from Sekolah Tinggi Perempuan Raja Isteri for being the Best Participant in the workshop.

COVID-19 - Dunia Ini Rapuh dan Tidak Berdaya, Pelajaran Buat Kita

Tidak siapa menduga COVID-19 yang bermula di Wuhan, China merebak ke seluruh dunia. Masyarakat dibuat terpinga-pinga dan panik. Kita dibias...